廣西網絡推廣

NEWS INFORMATION

網絡資(zī)訊

IP多元化傳播的“2.0時代”新起點,網絡文學文藝形态紛紛出海

作者:admin 發布時間:2018-10-21

IP多元化傳播的“2.0時代”新起點,網絡文學文藝形态紛紛出海

1991年,黃奕的《大(dà)唐雙龍傳》在台灣出版,随後在早期的網絡論壇上連載、手打。1994年,互聯網與大(dà)陸相連,這些早期出版的連載小(xiǎo)說對大(dà)陸網絡小(xiǎo)說的創作産生(shēng)了巨大(dà)的影響。

直到1998年,痞子蔡英文在台灣成功大(dà)學BBS發表網絡小(xiǎo)說《第一(yī)次親密接觸》,立即風靡大(dà)陸,成爲“第一(yī)部最具影響力的網絡小(xiǎo)說”。此後,網絡小(xiǎo)說通過互聯網出版和傳播,迅速在大(dà)衆中(zhōng)走紅。民間伴随着巨大(dà)的想象力和創造力,催生(shēng)了大(dà)量的作者和作品。

僅僅三年後的2001年,奇點中(zhōng)文網的前身“中(zhōng)國奇幻文學協會”的一(yī)批年輕作家開(kāi)始将網絡小(xiǎo)說從港台的實體(tǐ)出版擴展到東南(nán)亞的出版機構,不謀而合,正式開(kāi)啓中(zhōng)國。網絡小(xiǎo)說的海外(wài)傳播。

2010年,中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)傳播開(kāi)啓了“文化逆襲”的新起點,進入了曆史發展的新階段。

IP多元化通信的“2.0時代”

中(zhōng)國越來越多的創作者和讀者的聚集,以及作品的海外(wài)出版和首次收入,給網絡文學的先行者們帶來了前景和希望。2003年,起點中(zhōng)文網“VIP”收費(fèi)系統建立,标志(zhì)着網絡文學商(shāng)業模式的确立和中(zhōng)國網絡文學的快速發展。

2010年以來,在此期間,實體(tǐ)版權的出口仍引領着出海之路。2011年,晉江文學城簽訂了第一(yī)份越南(nán)語版權合同,言情網絡小(xiǎo)說開(kāi)始大(dà)量出海。随後,《花千骨現象》《心驚膽戰》《家園》《破天》《鬥羅大(dà)陸》等數百部網絡小(xiǎo)說成功輸出。2015年成爲網絡文學IP元年。今年以來,網絡文學的海外(wài)傳播已經轉變爲多種文藝形式。許多改編自動漫、影視、遊戲等文藝形式的熱門網絡小(xiǎo)說走出國門。例如,動畫“

△ 動漫《全職高手》

△ 韓國《琅琊榜》

2017年,起點國際()正式上線,開(kāi)啓了企業、行業、産業“走出去(qù)”的戰略布局,标志(zhì)着網絡文學海外(wài)傳播進入産業輸出階段。以網絡小(xiǎo)說爲主體(tǐ)的網絡文學,從“在網站上購買版權,翻譯後在網上更新,付費(fèi)讀者在線閱讀”的模式,再到“海外(wài)翻譯網站的部分(fēn)授權,大(dà)被盜文本的數量、在線翻譯和延遲跟進。” ”,正式進入“真正引領、同步更新、多元布局、全面覆蓋”的機制。

在産業化輸出的布局下(xià),各種形式的文藝傳播增加了落地和影響力。如改編的網絡小(xiǎo)說《搖擺》已成功登陸歐美主流視頻(pín)網站,以及韓國、泰國、越南(nán)、新加坡、馬來西亞等國家及港台電(diàn)視台地區。電(diàn)視劇《武動乾坤》網絡小(xiǎo)說改編實現全球同步播出。

△在國外(wài)視頻(pín)網站上

《搖擺》獲得高分(fēn)

海外(wài)産業業态布局的“3.0時代”

“起點國際”是國内互聯網公司閱文集團在海外(wài)率先開(kāi)展付費(fèi)閱讀業務的文學平台。自2017年上線以來,累計用戶數已突破5000萬;用戶覆蓋全球200多個國家,其中(zhōng)東南(nán)亞、印度、非洲用戶占比超過50%,涉及7種語言;20多家合作夥伴推動海外(wài)通信産業生(shēng)态建設;近700部作品在海外(wài)獲得授權,線上粉絲社區日均評論超過6萬條。《起點國際》開(kāi)創了國内外(wài)中(zhōng)英文在線文學作品同步發行連載的先河,縮短了“閱讀時差”

2017年,中(zhōng)文在線在美國推出“視覺小(xiǎo)說平台”。目前用戶數超過1500萬,年增長率20%,月活躍用戶500萬。現已成爲全球前兩名、中(zhōng)國最大(dà)的視覺小(xiǎo)說平台。該平台以其卓越的适應性和産品運營能力,成爲中(zhōng)國網絡文學公司在海外(wài)業态的成功創舉。其中(zhōng),《流浪地球》、《鄉村(cūn)教師》等作品廣受歡迎。

△《流浪地球》

縱橫文學于2018年在美國成立子公司,與部分(fēn)海外(wài)網站建立長期合作關系,積極開(kāi)拓北(běi)美和東南(nán)亞電(diàn)子閱讀市場。其作品主要出口到美國、印度、菲律賓、馬來西亞、巴西、加拿大(dà)、新加坡、韓國、羅馬尼亞等180個國家和地區。

2015年,掌閱在深耕中(zhōng)國數字閱讀市場7年的基礎上,立項并發布國際版《》,正式開(kāi)啓國際化征程,成爲國内首個進軍海外(wài)的閱讀品牌網絡漫畫推廣渠道,覆蓋更多全球150多個國家和地區。目前海外(wài)用戶超過2000萬,可閱讀30萬冊中(zhōng)文内容、5萬冊英文内容、數萬冊韓俄内容。

截至2019年,晉江文學城出口版權3000餘部,拓展越南(nán)、泰國、韓國、日本、緬甸、俄羅斯、美國、加拿大(dà)、澳大(dà)利亞等國家和地區的合作渠道,海外(wài)圖書(shū)出版,信息網絡傳播和外(wài)語音頻(pín)輸出三種形式分(fēn)别推廣,改編作品5000餘部,其中(zhōng)影視、遊戲、動漫、廣播劇、有聲讀物(wù)等形式的改編500餘部。

咪咕數媒積極探索走出去(qù)的有效途徑,推進創新項目“新絲路書(shū)店(diàn)——海外(wài)中(zhōng)小(xiǎo)學數字圖書(shū)館”,滿足“一(yī)帶一(yī)路”沿線國家和地區中(zhōng)小(xiǎo)學生(shēng)閱讀需求。馬來西亞、新加坡、泰國等中(zhōng)國圖書(shū)之道。.

此外(wài),多家網絡文學、漫畫、音頻(pín)等平台擴大(dà)多元化、多渠道合作,加快海外(wài)傳播步伐。近年來,網絡小(xiǎo)說改編的漫畫發展迅速,已成爲海内外(wài)傳播的熱門産品。網絡文學網站漫畫大(dà)力出海。()是目前國内最大(dà)的漫畫海外(wài)平台,擁有超過3000萬用戶,5種語言1000多部作品同步更新,在數十個國家動漫類App排行榜中(zhōng)名列前茅。

随着内容建設初見成效,網絡文學海外(wài)傳播的商(shāng)業化也逐步啓動,重點關注在國内取得成功并仍發揮核心作用的付費(fèi)閱讀系統,同時發展适合中(zhōng)國人民的閱讀模式。當地。除了在國内推廣非常成熟的按章付費(fèi)模式外(wài),還采用看廣告解鎖付費(fèi)閱讀章節的模式,匹配海外(wài)不同國家不同的市場特點,得到越來越多的支持。海外(wài)讀者。

網絡文學海外(wài)傳播“3.0時代”,海外(wài)産業布局主要有三種方式:

擴大(dà)與海外(wài)渠道的版權合作,即翻譯内容的輸出;

打造海外(wài)閱讀平台,在國内外(wài)推廣原創内容;

與落地國合作,加強海外(wài)綜合IP授權,結合影視、動漫、音頻(pín)等多種産品形态,放(fàng)大(dà)網絡文學核心内容的影響力。

這三種産業業态的布局指向同一(yī)個目标:在海外(wài)構建完整的網絡文學産業鏈,進一(yī)步提升中(zhōng)國網絡文學的國際影響力。

網絡文學從業者普遍看好海外(wài)傳播的前景,所謂“沒有競争,隻有空白(bái)”。

從主觀到客觀

網絡文學海外(wài)傳播實現内外(wài)雙向驅動

“外(wài)來勢力”:原始現象的海外(wài)傳播

網絡文學海外(wài)産業布局帶來了一(yī)個新現象,即海外(wài)傳播的“原創現象”。

中(zhōng)國網絡文學海外(wài)傳播産業的布局才剛剛開(kāi)始,迅速更新叠代,從閱讀門戶升級爲創作平台。2018年4月,起點國際嘗試向海外(wài)用戶開(kāi)放(fàng)創作功能,這意味着海外(wài)原創網絡文學元年正式啓動,一(yī)股“外(wài)國勢力”出現在中(zhōng)國海外(wài)平台。

好内容的價值讓網絡文學作品的海外(wài)傳播範圍更廣。網絡文學的發展與繁榮,作爲中(zhōng)國獨有的文化現象,受到越來越多海外(wài)讀者的追捧,甚至激勵着海外(wài)創作者以極大(dà)的熱情投身網絡文學創作。部分(fēn)海外(wài)讀者在閱讀了中(zhōng)國網絡小(xiǎo)說後,産生(shēng)了強烈的創作欲望。他們在中(zhōng)國的海外(wài)平台上用當地語言創作原創網絡小(xiǎo)說,這對于中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)傳播和本土網絡文學的創作來說都是一(yī)個全新的現象。目前有海外(wài)作家全職寫作,這些作者的收入可以支持他們的選擇。海外(wài)網絡文學創作者數量持續增長。

在網絡小(xiǎo)說創作品類中(zhōng),有一(yī)個大(dà)類叫“同人”,即基于原著故事背景、内容、情節和人物(wù)等元素,采用改寫、模仿、續寫等創作手段,和“推導”。第二次創作。比如傳統文學名著《三國演義》,就有上萬部“迷”作品;網絡文學名著《這裏的少年》和《悟空傳》就是這樣。在歐美,這樣的創作形象地被稱爲“同人小(xiǎo)說”。以此爲例,觀察國内外(wài)網絡文學創作的互文性,可以說中(zhōng)國網絡文學催生(shēng)了“

△《悟空傳》

“華僑華人”:海外(wài)交流的先鋒力量

1990年代初,一(yī)群留學生(shēng)創造了最早的“網絡文學”。1991年4月5日,北(běi)美學生(shēng)創辦了第一(yī)本中(zhōng)文電(diàn)子周刊《華夏文摘》,少君的《奮鬥與平等》成爲第一(yī)部在網上出版的小(xiǎo)說。他們在中(zhōng)國網絡文學的起步階段做出了重大(dà)貢獻。

随後的20年,網絡文學的迅猛發展催生(shēng)了大(dà)量的海外(wài)文學翻譯網站。這些平台在促進網絡文學翻譯傳播方面發揮了重要作用。2014年,北(běi)美網絡文學翻譯網站“武俠世界”成立。讀者地域分(fēn)布排名北(běi)美第一(yī),占比24%,菲律賓和印度尼西亞分(fēn)别占8%和6%。來自全球100多個國家和地區的讀者來到這裏尋找自己喜歡的網絡小(xiǎo)說,總閱讀量約3000萬,月均浏覽量約1億,日活躍用戶約30萬。

另一(yī)位出生(shēng)在美國的華裔孔雪松,翻譯了《破天地》、《飛劍問答》等多部著名網絡小(xiǎo)說。他創立了在線文學翻譯平台Tales。孔雪松和任我(wǒ)行一(yī)樣,熱愛中(zhōng)國文化、武俠小(xiǎo)說和玄幻網文,熟悉英文表達和西方讀者的口味。他們獨特的主觀願望和客觀條件使他們能夠引領潮流。文化全球化趨勢構成了中(zhōng)國網絡文學海外(wài)傳播的主導力量。

△《破天荒》

此外(wài),東南(nán)亞和歐美國家的衆多網絡文學翻譯平台和渠道對中(zhōng)國網絡文學作品的傳播起到了重要的推動作用。在發展過程中(zhōng),這類網站通常以廣告、打賞、衆籌等方式運作。随着網絡文學海外(wài)傳播的進一(yī)步發展,特别是産業業态的輸出,國内網絡文學企業的海外(wài)自建平台在内容版權和運營模式的商(shāng)業化布局上優勢明顯,形成了多元化、大(dà)規模化發展趨勢,成爲一(yī)股強大(dà)的生(shēng)力軍。

“兩譯”:海外(wài)交流的橋梁

外(wài)語是網絡文學海外(wài)傳播不可或缺的媒介。如何突破東西方文化差異,準确傳遞中(zhōng)國網絡文學和中(zhōng)國傳統文化,對于網絡小(xiǎo)說在海外(wài)的傳播和影響至關重要。

目前,中(zhōng)國網絡文學正在海外(wài)廣泛傳播,不少作品受到越來越多讀者的喜愛。翻譯發揮了橋梁和紐帶作用,海外(wài)本土翻譯團隊成爲中(zhōng)堅力量。2019年“網絡文學跨文化傳播加拿大(dà)論壇”發布的“年度網絡文學海外(wài)傳播推廣”作爲全球首個網絡文學海外(wài)傳播表彰活動,分(fēn)爲“作品”、“項目”和“人物(wù)”。在大(dà)類中(zhōng),翻譯首次被列入“海外(wài)傳播傑出人物(wù)”,與“作品”、“項目(格式)”并列重要位置。例如,《無限幻想》( )翻譯組成立于2016年,Gamer是唯一(yī)的翻譯。他出于個人興趣翻譯了網絡小(xiǎo)說《我(wǒ)的嶽父是呂布》。2017年開(kāi)始擴張,現已擁有200多個翻譯團隊,正在翻譯100多部作品,涵蓋言情、都市、曆史、武俠等體(tǐ)裁。《無限幻境》翻譯了網絡小(xiǎo)說《徐有萬丈光明》。自在起點國際上線以來,總點擊量已超過3億,讀者評論超過8億。2017年開(kāi)始擴張,現已擁有200多個翻譯團隊,正在翻譯100多部作品,涵蓋言情、都市、曆史、武俠等體(tǐ)裁。《無限幻境》翻譯了網絡小(xiǎo)說《徐有萬丈光明》。自在起點國際上線以來,總點擊量已超過3億,讀者評論超過8億。2017年開(kāi)始擴張,現已擁有200多個翻譯團隊,正在翻譯100多部作品,涵蓋言情、都市、曆史、武俠等體(tǐ)裁。《無限幻境》翻譯了網絡小(xiǎo)說《徐有萬丈光明》。自在起點國際上線以來,總點擊量已超過3億,讀者評論超過8億。

△《願你光芒萬丈》

大(dà)多數海外(wài)翻譯團體(tǐ)都是自發成立的,從粉絲變成翻譯再到團隊合作夥伴。在當時的海外(wài)網絡文學市場,穩定的更新并沒有形成行業常态。最受歡迎的作品每天最多更新一(yī)章,而大(dà)多數作品經常停産或放(fàng)棄。随着中(zhōng)國網絡文學海外(wài)傳播“3.0時代”的開(kāi)啓,産業模式已輸出海外(wài)。得益于産業業态的支持,翻譯團隊得以發展壯大(dà)。

随着海外(wài)網絡小(xiǎo)說“當紅模特”的不斷湧現,優秀的譯者也“浮出水面”。比如新加坡人溫宏文,作爲一(yī)名畢業于美國大(dà)學物(wù)理專業的科研工(gōng)程師,從2015年開(kāi)始利用業餘時間翻譯中(zhōng)文網絡小(xiǎo)說,翻譯了《真武世界》、《絕對選擇》等作品。 》,達到數千萬字符。他的翻譯風格通俗易懂,讀者很容易理解東方世界的故事。深受海外(wài)讀者追捧,擁有大(dà)量忠實粉絲。

雖然網絡文學作品已經從最初的粉絲自發翻譯到海外(wài)傳播過程中(zhōng)組建專業翻譯團隊,但仍有巨大(dà)差距,無法滿足大(dà)規模的海外(wài)傳播需求。人工(gōng)翻譯的瓶頸難以突破,引入人工(gōng)智能翻譯已成爲必然。

國内各大(dà)互聯網平台紛紛關注并投入人工(gōng)智能翻譯的研發。例如,推特科技作爲全球首個日更新量最大(dà)的網絡文學人工(gōng)智能翻譯平台,專注于翻譯制作、渠道分(fēn)發和内容變現。目前同步更新作品2000餘部,覆蓋海外(wài)40多個渠道。,180多個國家和地區。人工(gōng)翻譯與人工(gōng)智能翻譯相結合,優勢互補,可爲中(zhōng)國網絡文學作品的大(dà)規模輸出提供整體(tǐ)解決方案。

從内部到外(wài)部

網絡文學海外(wài)傳播核心力量

“三位一(yī)體(tǐ)”:形成國内外(wài)聯動效應

2009年,全國網絡文學重點領域工(gōng)作聯席會議辦公室正式成立。辦公室設在中(zhōng)國作家協會,這是網絡文學發展史上第一(yī)個官方的行業組織。以此爲标志(zhì),帶有民間标簽的網絡文學受到了各級政府的關注,并被納入主流文化視野。今天,經過10年的發展,以政府和協會爲主導的網絡文學組織遍地開(kāi)花。政府與社會力量的聯動,在推動網絡文學内容生(shēng)産與傳播、相關文化産業建設、網絡文學海外(wài)傳播等方面發揮了重要作用。

中(zhōng)國網絡文學的大(dà)衆性和網絡時代賦予網絡文學傳播的先進性,使網絡文學承載着中(zhōng)國精神、中(zhōng)國價值和中(zhōng)國力量,以巨大(dà)的想象重構社會生(shēng)活,創造人類終極夢想,用現實經驗與藝術想象融彙東西方文學瑰寶。2000萬多部網絡文學作品的背後,有數以千萬計的網絡作者日夜不舍;在大(dà)型作品面前,數以億計的粉絲和讀者持續關注着它們。

網絡文學不僅突出了文化學和社會學的價值,而且在世界文學的坐标中(zhōng)表達了中(zhōng)國經驗。網絡文學讓世界不再遙遠,星空依舊(jiù)璀璨。作者、作品、讀者“三位一(yī)體(tǐ)”彙聚成海外(wài)傳播的核心力量。

網絡文學生(shēng)産和傳播的網絡特性使作者和讀者能夠與他們的作品進行即時互動。随着網絡文學内容的生(shēng)産和傳播,粉絲文化不斷發展壯大(dà)。目前粉絲過百萬的作品有幾十部,一(yī)号“盛旭”的粉絲數已經突破1000萬。作者與讀者的互動進入了一(yī)個新的發展階段。讀者群體(tǐ)更加叠代,“互聯網一(yī)代”成爲閱讀主體(tǐ)和消費(fèi)主力。他們關心社會,超越自我(wǒ)。他們用正能量追星,感受二次元之美,打賞、投票(piào)、寫評論,這已成爲粉絲和讀者的标準。網絡文學内容生(shēng)态系統逐步形成,與“社交閱讀、社區建設、粉絲共創”的IP粉絲文化生(shēng)态相得益彰,越來越符合網絡文學的“二次元”傳播渠道跨越“立體(tǐ)”國界。

△《聖墟》

政府與社會力量、作者與讀者的雙重互動,有力推動了網絡文學内容質量的提升,加速了網絡文學的精細化和規範化進程,進一(yī)步推動了網絡文學的海外(wài)傳播. 據研究,中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)讀者每年以30%左右的速度增長,40%的讀者關注文章3年以上,半數讀者出生(shēng)于1995年代網絡漫畫推廣渠道,深受其影響粉絲文化。從傳播内容來看,最受海外(wài)讀者歡迎的話(huà)題是“科幻、言情、喜劇”。有趣的是,近一(yī)半的海外(wài)讀者擁有本科以上學曆。

網絡文學内容生(shēng)産對相關文化産業的核心驅動力,使得網絡文學産業的社會影響遠大(dà)于經濟效益。這加劇了網絡文學IP市場和文化産業的競争,也增強了網絡文學内容生(shēng)産的品質活力。縱觀中(zhōng)國文學藝術的海外(wài)傳播,越是認可好作品,海外(wài)影響力越大(dà),接受度也越高。

△ 網絡文學的IP價值

劉慈欣的科幻小(xiǎo)說《三體(tǐ)》是海外(wài)公認的典型。承載着跨文化傳播基因的網絡文學,從偶然到必然,從主觀到客觀,不僅成爲中(zhōng)國讀者的當代文化盛宴,更受到全球讀者的廣泛關注,産生(shēng)強烈的情感共鳴。 . 在海外(wài)傳播過程中(zhōng),網絡文學的國際影響力大(dà)大(dà)提升。通過作者、作品和讀者的聯動效應,網絡文學逐漸實現了從文學事件到文化效應,從産業經濟到文化生(shēng)态的發展。

未來已經在路上:

中(zhōng)國故事與世界潮流

網絡文學憑借領先的産業優勢,已成爲中(zhōng)國文化走出去(qù)的重要名片。網絡文學海外(wài)傳播的戰略布局正在形成。在過去(qù)二十年的海外(wài)傳播發展中(zhōng),出現了幾大(dà)問題:翻譯、盜版、文化差異。

△網絡文學面臨抄襲盜版問題

海外(wài)盜版通常包括一(yī)些海外(wài)網絡文學翻譯網站未經原著作權人授權翻譯大(dà)量網絡文學作品,這些網站直接盜用網絡文學公司海外(wài)平台和渠道的内容。翻譯的主要問題是難以滿足複雜(zá)的多語種語言需求和内容的精确要求。文化差異問題體(tǐ)現在海外(wài)用戶越廣泛,文化差異越突出。

以上三個問題都是圍繞内容核心産生(shēng)的。從另一(yī)個角度看,它顯示了海外(wài)讀者和從業者對網絡文學傳播内容的重視程度。從偶然到必然,從内部到外(wài)部,新的創意生(shēng)态與國内外(wài)的産業生(shēng)态息息相關,這決定了中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)傳播是發展的必由之路。

網絡文學海外(wài)傳播正在實現從内容到模式、從區域到全球、從輸出到聯動的多元化、規模化整體(tǐ)增長。

随着中(zhōng)國網絡文學海外(wài)傳播的進一(yī)步發展,從産業業态來看,中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)平台和渠道越來越大(dà),初步形成了大(dà)規模的産業生(shēng)态;多種形式的交流成爲主流;從内容開(kāi)發的角度,以不斷更新、與讀者互動的創作模式,将網絡文學的核心價值和創作特色帶到世界各地,幫助全球更多熱愛寫作的人實現夢想;從發展趨勢來看,全球更多的讀者不僅被“中(zhōng)國創作”的網絡文學作品所吸引,還可以閱讀“本土創作”的網絡文學作品

綜上所述,适應時代、世界、文化潮流的中(zhōng)國網絡文學海外(wài)傳播戰略正在興起。中(zhōng)國網絡文學,體(tǐ)現強烈的文化自信,傳承中(zhōng)國優秀傳統文化和文學血統,吸收西方奇幻文學精髓,爲世界帶來中(zhōng)國精神、中(zhōng)國價值、中(zhōng)國力量,深切關注“人類命運共同體(tǐ)”。它賦予文學以想象和對人類共同未來的希望。

結語

“網絡文學”出海——這是一(yī)個史無前例的中(zhōng)國故事,這是一(yī)個巨大(dà)的中(zhōng)國故事。這個故事跨越了數千年,跨越了世界的各個角落,從遠古神話(huà)到大(dà)洋彼岸。

網絡文學創作所帶來的理想生(shēng)活願景和美好家園,孕育了對世界共享價值的追求。

這一(yī)切都預示着一(yī)個光明的未來:中(zhōng)國網絡文學的海外(wài)傳播對于促進世界文明交流互鑒将發揮越來越重要的作用。

網絡快速推廣渠道_網絡漫畫推廣渠道_有哪些好的推廣渠道推廣引流

留言主題互動

您如何看待網絡文學?

歡迎在留言區發表你的看法

主題閱讀

了解更多學習網絡推廣知(zhī)識,就來廣西網絡推廣。

上一(yī)篇:南(nán)昌莫非文化傳媒有限公司營銷推廣對一(yī)個企業有多重要?
下(xià)一(yī)篇:一(yī)下(xià)網絡推廣是什麽,網絡營銷有哪些渠道?(圖)

广西南宁弄潮营销策划有限责任公司 :  版權所有